Posts Tagged ‘Fuyu’


February 6, 2016

By the calendar, it is still winter, but those of us in the Carolinas, could probably debate that.

冬・ふゆ・fuyu/winter in shibori, on cotton, dyed in indigo.


I worked up the above piece over the end of last month. It’s been on my mind for some time. Over a year ago roughly, I made a piece Aki/Fall, similar to this. To have that piece stand alone made no sense, of course, so finally, I’ve added a second one, creating a growing small series.

Fuyu was ready for dyeing in the recent spike in warm weather which actually lasted for only a day. Generally, I’d like winter to behave like it “should” but then, I’m grateful for the mild temps when some dye work is requested. I hoped it would linger for a few more days so that I could complete the dye work (below), but it hasn’t.

Custom dye work - cotton tunics on the February line.

Custom dye work – cotton tunics on the February line.

In this case, the pieces are a light cotton, so they’ve been fairly quick to work up. They’ve taken the dye well and dried quickly on the line. The work has been interrupted by rain and now, cooler temps, but I hope to wrap things up before “the season” moves in again. I will have to work quickly. Mother Nature always dictates.


Shonagon & Fuyu

February 7, 2009


Originally uploaded by SOFennell

These small postcard size pieces are really a way of marking the events in my auspicious year. It’s an important year (for me) even if it turns out to be a dull one. So far, that hasn’t been the case though. These little images will feed and I hope give inspiration for some larger pieces later. If not, at least I will have a series of small images and text that document this time.

This particular one is made from an altered photograph I took from our most recent and substantial snow fall on Jan. 20th (I seem to be stuck on that date). Of course, it’s an experiment, as all of these little pieces are. I included a line from Sei Shonagon (in red) as well. It reads:
冬は 雪の 降りたるは いふべきにもあらず。
Fuyu wa yuki no furitaru wa ifubeki nimoarazu.

It’s the first part of a quote about winter and snow that reads, “In winter, the early mornings. It is beautiful indeed when snow has fallen during the night, but splendid too when the ground is white with frost….” I cannot give a literal translation here, but it does have to do with winter, snow and its falling (like powder?).

%d bloggers like this: