萌える・moeru – to sprout

「石ばしる 垂水の

上の さ蕨の

萌え出づる春に

なりにけるかも 」
Iwabashiru tarumi no ue no sawaraabi no

moeizuru haru ni narinikeru kamo

By the edge of the stream tumbling down the rocky cascade,

the bracken begins to put forth young sprouts.

The spring is here at last!

– – Prince Shiki (Manyoshu)

2666

Garden watching – sprout watching – suddenly in last week’s warm weather. This weekend we’ve regressed to earlier spring temps.   Still, seeing the green is so much to look forward to.

Some inspiration also comes from NHK’s “Nihongo de Asobo” (Let’s play with Japanese language) – a children’s show introducing the classics. It’s inventive, playful and approachable for this learner. I often referred to it in my earlier teaching days. My students also seemed to enjoy it.

Advertisements

Tags: , , , , , , , , ,

4 Responses to “萌える・moeru – to sprout”

  1. glennisd Says:

    i’ll have to look for that show. just splurged and ordered NHK. very helpful to hear and watch while learning.
    もえる。ありがとう!

  2. neki desu Says:

    lovely! is it from the hyakunin isshu?

    • Susan Says:

      Meant to get back to your earlier…day got away…working in the yard. It’s definitely from the Manyoshu, which to my understanding is separate/different from Hyakunin (to my understanding…).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: