All of a sudden it’s September and I’m realizing October isn’t that far away. I’ve been preparing for several residencies coming up, but haven’t had “real” confirmation that they are going to happen. I’m certain of one, but I still have to prepare for the others. If they fall through, I’m ready for others later on.
I spent all of last week at the serger & sewing machine and this week is mostly the same. Today, though I stopped to do some research from the Japanese perspective on butterflies, since that’s due to be one of the themes in one of these residencies. Since I reference Japan, I like to expose the students to the language and of course, to make it relevant to the topic.
So, today I went exploring, looking at butterfly imagery and things related, such as milkweed, chrysalis and caterpillars. I also looked up some of their vocabulary (in the Japanese dictionary, of course).
I couldn’t find the specific word for butterfly egg, but I found insect egg, which is chōran (虫卵). A caterpillar is kemushi (毛虫), a word I recall from childhood. A chrysalis is sanagi (蛹) and lastly, the butterfly is chō (蝶)or sometimes chō cho. Madame Butterfly is referred to as Chōcho fujin (蝶々婦人) or Lady Butterfly.
A butterfly proverb:
諺とは蝶々のようなもの。Kotowaza wa chōchō no yō na mono.
Proverbs are like butterflies.
人に捕まえられるものもあれば、hito ni tsukamaerareru mono mo areba
(if they have the ability to be caught [by people])
逃げるものもある。Nigeru mono aru.
The “J”dictionary translation:
Proverbs are like butterflies, some are caught, others fly away.
I don’t know about proverbs, since I don’t write them, but I do find the butterfly elusive, especially when trying to “catch” them with the camera.